Arapça Çeviri Kılavuzu, Arapça-Türkçe her iki dile çeviri yapmak isteyen ve bu alanda uğraş verenlerle, başta üniversitelerimizin Arapça ana bilim dallarında okuyan öğrenciler olmak üzere, çeşitli örgün ve yaygın öğretim kurumlarında Arapça öğrenenlere yardımcı bir kaynak olması düşüncesiyle hazırlanmıştır. Diğer taraftan bu kitabın, içerisinde çeviri soruları bulunan YDS ve YÖKDİL gibi sınavların adayları için de bir başvuru kitabı olacağı düşünülmüştür.
Kitapta çevirisi yapılan cümle ve metinler birbirinden farklı konular arasından seçilmiştir. Böylece okuyucu, pek çok değişik alanla ilgili kelime ve ifadelerin Arapçadaki kullanımlarını öğrenerek Türkçeye nasıl aktarıldığını görecektir. Aynı şekilde okuyucu, kitapta verilmiş olan alıştırmalar sayesinde kendi kendine her iki dilde çeviri yapabilme fırsatını elde edecektir. Kitabın arka kısmında verilen cevap anahtarı bölümünden yaptığı çevirilerin doğruluğunu gözden geçirme imkânını bulacaktır.
Kitabın giriş kısmında çevirinin geçmişi, nasıl yapılması ve yapılırken nelere dikkat edilmesi gerektiği konularında özet bilgi sunulmuştur. Birinci bölümde Arapça dil bilgisi özeti; ikinci bölümde zamanlar ve kullanımı, üçüncü bölümde Arapça cümle kuruluşu, dördüncü bölümde edatlar ve kullanımı gibi çeviriyle uğraşan birinin bilmesi gerekli olan ilave bilgiler sunulmuştur. Bu bilgiler doğrultusunda beşinci bölümde cümle çevirileri, altıncı bölümde ise metin çevirileri verilmiştir. Kitapta verilen bu çeviri çalışmaları alıştırmalarla ayrıca desteklenmiştir.
Arapça Çeviri Kılavuzu, Arapça-Türkçe her iki dile çeviri yapmak isteyen ve bu alanda uğraş verenlerle, başta üniversitelerimizin Arapça ana bilim dallarında okuyan öğrenciler olmak üzere, çeşitli örgün ve yaygın öğretim kurumlarında Arapça öğrenenlere yardımcı bir kaynak olması düşüncesiyle hazırlanmıştır. Diğer taraftan bu kitabın, içerisinde çeviri soruları bulunan YDS ve YÖKDİL gibi sınavların adayları için de bir başvuru kitabı olacağı düşünülmüştür.
Kitapta çevirisi yapılan cümle ve metinler birbirinden farklı konular arasından seçilmiştir. Böylece okuyucu, pek çok değişik alanla ilgili kelime ve ifadelerin Arapçadaki kullanımlarını öğrenerek Türkçeye nasıl aktarıldığını görecektir. Aynı şekilde okuyucu, kitapta verilmiş olan alıştırmalar sayesinde kendi kendine her iki dilde çeviri yapabilme fırsatını elde edecektir. Kitabın arka kısmında verilen cevap anahtarı bölümünden yaptığı çevirilerin doğruluğunu gözden geçirme imkânını bulacaktır.
Kitabın giriş kısmında çevirinin geçmişi, nasıl yapılması ve yapılırken nelere dikkat edilmesi gerektiği konularında özet bilgi sunulmuştur. Birinci bölümde Arapça dil bilgisi özeti; ikinci bölümde zamanlar ve kullanımı, üçüncü bölümde Arapça cümle kuruluşu, dördüncü bölümde edatlar ve kullanımı gibi çeviriyle uğraşan birinin bilmesi gerekli olan ilave bilgiler sunulmuştur. Bu bilgiler doğrultusunda beşinci bölümde cümle çevirileri, altıncı bölümde ise metin çevirileri verilmiştir. Kitapta verilen bu çeviri çalışmaları alıştırmalarla ayrıca desteklenmiştir.