Johann MatthiasKorabinsky'nin 1788 tarihli ‘VersucheinesklenenTürkischenWörterbuch' adlı kitabının içinde bulunan bir gravürün altında Türkçe mealen şu cümle yazılıdır: Tercümana ihtiyaç duymadan Türklerle sohbet edebilen yabancıya ne mutlu.
Batı'da, özellikle 15. yüzyıldan itibaren Türkleri tanımak ve Türkçe öğrenmek amacıyla Lâtin harfleriyle ve içinde Türkçe sözlüklerin, konuşma metinlerinin, atasözlerinin, Hristiyanlıkla ilgili duaların, Nasreddin Hoca fıkralarının bulunduğu eserler verilmeye başlanmıştır.Eserlerin içinde bulunan Türkçe unsurların Lâtin harfleriyle yazılmışolması, Türkoloji çalışmalarında bu eserleretranskripsiyon metinleri denilmesine neden olmuştur. ‘Batı Kültüründe Türk Atasözleri' adını verdiğimiz bu çalışmada, 16. yüzyıldan 19. yüzyılın sonuna kadar Lâtince, İtalyanca, Almanca, Fransızca ve İngilizce olarak hazırlanmış 25 farklı transkripsiyon metninde bulunan 4200'den fazla atasözü bir araya getirilmiş ve incelenmiştir.
Johann MatthiasKorabinsky'nin 1788 tarihli ‘VersucheinesklenenTürkischenWörterbuch' adlı kitabının içinde bulunan bir gravürün altında Türkçe mealen şu cümle yazılıdır: Tercümana ihtiyaç duymadan Türklerle sohbet edebilen yabancıya ne mutlu.
Batı'da, özellikle 15. yüzyıldan itibaren Türkleri tanımak ve Türkçe öğrenmek amacıyla Lâtin harfleriyle ve içinde Türkçe sözlüklerin, konuşma metinlerinin, atasözlerinin, Hristiyanlıkla ilgili duaların, Nasreddin Hoca fıkralarının bulunduğu eserler verilmeye başlanmıştır.Eserlerin içinde bulunan Türkçe unsurların Lâtin harfleriyle yazılmışolması, Türkoloji çalışmalarında bu eserleretranskripsiyon metinleri denilmesine neden olmuştur. ‘Batı Kültüründe Türk Atasözleri' adını verdiğimiz bu çalışmada, 16. yüzyıldan 19. yüzyılın sonuna kadar Lâtince, İtalyanca, Almanca, Fransızca ve İngilizce olarak hazırlanmış 25 farklı transkripsiyon metninde bulunan 4200'den fazla atasözü bir araya getirilmiş ve incelenmiştir.