Çeviri kuramcıları, “kültürler yenileşme süreçlerinde yazınsal bağlamda kendi içlerinde boşlukları gidermenin çaresi olarak çeviriye başvururlar” der. Bir toplum yenileşmek istediğinde ya da kendi edebiyatında boşluklar olunca çeviriden yararlanır ve bizim edebiyat alanımızda da bu hep olagelmiştir. Çocuk edebiyatında var olan çeviriler hem okurlara yeni dünyalar sunduğu gibi aynı zamanda yayıncı ve yazara da bu alanda var olan boşlukları görmesi yeni açılımlar yapmasını sağlamak için önemli bir işlevi yerine getirir.
Okur dış dünyayı kendi gerçekliğinde tanır ve o dünyanın içinde dolaşma özgürlüğünü elde ederken yazar ve yayıncı da kendi eksiklerinin farkına varır.
Çeviri kuramcıları, “kültürler yenileşme süreçlerinde yazınsal bağlamda kendi içlerinde boşlukları gidermenin çaresi olarak çeviriye başvururlar” der. Bir toplum yenileşmek istediğinde ya da kendi edebiyatında boşluklar olunca çeviriden yararlanır ve bizim edebiyat alanımızda da bu hep olagelmiştir. Çocuk edebiyatında var olan çeviriler hem okurlara yeni dünyalar sunduğu gibi aynı zamanda yayıncı ve yazara da bu alanda var olan boşlukları görmesi yeni açılımlar yapmasını sağlamak için önemli bir işlevi yerine getirir.
Okur dış dünyayı kendi gerçekliğinde tanır ve o dünyanın içinde dolaşma özgürlüğünü elde ederken yazar ve yayıncı da kendi eksiklerinin farkına varır.