Gırnati Seyahatnamesi Endülüslü seyyah Ebu Hamid Muhammed el-Gırnati'nin (ö. 1169) Arapça olarak kaleme aldığı Tuhfetü'l-Elbab ve Nuhbetü'l-A'cab adlı eserinin 16. yüzyılda, Kanuni Sultan Süleyman'ın oğlu Şehzade Bayezid'in emri ile, ismi belirsiz bir mütercim tarafından yapılan Türkçe tercümesidir.
Eserde yazarın seyahatleri sırasında başından geçen olaylar, şahit olduğu ilginç durumlar, tuhaf ve şaşırtıcı şehirler, işitilmemiş yapılar, adalar, denizler ve denizlerde bulunan tuhaf ve şaşırtıcı hayvanlar adeta bir masal havası içinde anlatılmaktadır. Yer yer peygamberlerin hikayelerinin okuyucuya eşlik ettiği eser şaşırtıcı bilgiler yanında hikmetin en güzel örneklerini de yer vermekte.
Günümüz insanı için adeta küçüle küçüle bütün bilinmezliklerini ve büyüsünü yitirmiş bir evren perspektifine karşı Gırnati Seyahatnamesi düşle gerçek arasında sonsuz, hayranlık uyandıran bir evren tablosu sunuyor.
Osmanlı Türkçesi bilgilerini geliştirmek isteyen okuyucular dikkate alınarak, okumayı ve istifadeyi kolaylaştırmak için tercümenin Arap harfli yazması, Latinize edilmiş, transkripsiyonlu metni ve günümüz Türkçesine göre sadeleştirilmiş versiyonu bir arada görülecek şekilde düzenlenmiştir.
Gırnati Seyahatnamesi Endülüslü seyyah Ebu Hamid Muhammed el-Gırnati'nin (ö. 1169) Arapça olarak kaleme aldığı Tuhfetü'l-Elbab ve Nuhbetü'l-A'cab adlı eserinin 16. yüzyılda, Kanuni Sultan Süleyman'ın oğlu Şehzade Bayezid'in emri ile, ismi belirsiz bir mütercim tarafından yapılan Türkçe tercümesidir.
Eserde yazarın seyahatleri sırasında başından geçen olaylar, şahit olduğu ilginç durumlar, tuhaf ve şaşırtıcı şehirler, işitilmemiş yapılar, adalar, denizler ve denizlerde bulunan tuhaf ve şaşırtıcı hayvanlar adeta bir masal havası içinde anlatılmaktadır. Yer yer peygamberlerin hikayelerinin okuyucuya eşlik ettiği eser şaşırtıcı bilgiler yanında hikmetin en güzel örneklerini de yer vermekte.
Günümüz insanı için adeta küçüle küçüle bütün bilinmezliklerini ve büyüsünü yitirmiş bir evren perspektifine karşı Gırnati Seyahatnamesi düşle gerçek arasında sonsuz, hayranlık uyandıran bir evren tablosu sunuyor.
Osmanlı Türkçesi bilgilerini geliştirmek isteyen okuyucular dikkate alınarak, okumayı ve istifadeyi kolaylaştırmak için tercümenin Arap harfli yazması, Latinize edilmiş, transkripsiyonlu metni ve günümüz Türkçesine göre sadeleştirilmiş versiyonu bir arada görülecek şekilde düzenlenmiştir.