Son dönemde gerek İslam dünyasında gerekse Batı'da hadis alanında birçok çalışmanın İngilizce kaleme alındığı bilinmektedir. Oryantalistlerin de hadisle ilgili araştırmalarını genellikle İngilizce yazdıkları ve diğer Batı dillerinde telif edilenlerin de büyük ölçüde İngilizce'ye tercüme edildiği görülmektedir. Hadis alanında araştırma yapmak isteyenlerin söz konusu çalışmalardan istifade etmelerinde veya İngilizce metin yazmalarında özellikle hadis ıstılahlarının anlaşılması ve tercümesi karşılaşılan problemlerden biridir. Bu durum dikkate alınarak elinizdeki hadis sözlüğü İngilizce hadis çalışmalarıyla ilgilenmek isteyenlere yardımcı olmak amacıyla “İngilizce-Türkçe-Arapça”, “Türkçe-İngilizce-Arapça” ve “Arapça-İngilizce-Türkçe” şeklinde üç ayrı bölüm halinde hazırlanmıştır. Bilindiği gibi oryantalistler hadis ilmiyle ilgili araştırmalarında Müslümanlar tarafından daha önce kullanılmayan oryantalist hadis terimleri diye isimlendirilebilecek kavramlar geliştirmişler ve görüşlerini bunlar çerçevesinde ortaya koymaya çalışmışlardır. Dolayısıyla onların araştırmalarını doğru anlayabilmek, kullandıkları terimlerin bilinmesini zorunlu hale getirmiştir. Bu sebeple sözlükte oryantalist hadis terimi olarak tespit edilenler hakkında gerekli açıklama yapılmış ayrıca daha fazla bilgi için ilgili kaynaklara işaret edilmiştir.
Son dönemde gerek İslam dünyasında gerekse Batı'da hadis alanında birçok çalışmanın İngilizce kaleme alındığı bilinmektedir. Oryantalistlerin de hadisle ilgili araştırmalarını genellikle İngilizce yazdıkları ve diğer Batı dillerinde telif edilenlerin de büyük ölçüde İngilizce'ye tercüme edildiği görülmektedir. Hadis alanında araştırma yapmak isteyenlerin söz konusu çalışmalardan istifade etmelerinde veya İngilizce metin yazmalarında özellikle hadis ıstılahlarının anlaşılması ve tercümesi karşılaşılan problemlerden biridir. Bu durum dikkate alınarak elinizdeki hadis sözlüğü İngilizce hadis çalışmalarıyla ilgilenmek isteyenlere yardımcı olmak amacıyla “İngilizce-Türkçe-Arapça”, “Türkçe-İngilizce-Arapça” ve “Arapça-İngilizce-Türkçe” şeklinde üç ayrı bölüm halinde hazırlanmıştır. Bilindiği gibi oryantalistler hadis ilmiyle ilgili araştırmalarında Müslümanlar tarafından daha önce kullanılmayan oryantalist hadis terimleri diye isimlendirilebilecek kavramlar geliştirmişler ve görüşlerini bunlar çerçevesinde ortaya koymaya çalışmışlardır. Dolayısıyla onların araştırmalarını doğru anlayabilmek, kullandıkları terimlerin bilinmesini zorunlu hale getirmiştir. Bu sebeple sözlükte oryantalist hadis terimi olarak tespit edilenler hakkında gerekli açıklama yapılmış ayrıca daha fazla bilgi için ilgili kaynaklara işaret edilmiştir.