Alicja Maria Kuberska, günümüz Polonya şiirinin özgün ve usta isimlerindendir.Felsefe, psikoloji, sanat kuramları ve modern bilimlere olan ilgisi şiirlerine yansımıştır.Sosyal problemleri ve insan hayatının her boyutunu çok yalın bir dille işler; derin bir tefekkür için okurun zihnini hazırlayan çarpıcı bir yetenek sergiler.Çalışmalarında modern toplumu ve toplumdaki önyargıları konu edinirken, kavrayış ve iç görüyü hayatın fiziksel, duygusal ve ruhsal alanlarında incelikle kullanır.
Düşünsel donanımını poetik bir imkâna dönüştürür. Çok etkili imge örgüsü yanında, akışkan, onarıcı, kapsayıcı ve ilişkisel dişil söyleyişiyle dikkat çeker.Şiirden Dergisi yazı ailesinden çevirmen Yeliz Altunel de, bu güçlü şiiri Türk Şiiri çevresine kazandırdı.Daha önce de kitaplarıyla Modern İngiliz ve Amerikan şiirinden kesitleri Türkçeyle buluşturan Altunel, Cumhuriyet-Kitap'ta değerli Cevat Çapan'ın yönettiği Şiir Atlası sayfasında da yıllardır çevirilerini yayımlamayı sürdürmektedir.
Türk Şiiri ortamının mutlaka tanıması gereken çok özgün bir Polonyalı kadın şairi, son yıllarda başarılı çevirileriyle ve kitaplarıyla dikkat çeken bir kadın çevirmenin Türkçeye kazandırması, kaynak şiirlerin derin yapısındaki dişil duyarlıkları korumak ve imge örgüsündeki bağlılaşığı hedef dilde karşılamak bakımından da bir imkân oldu.
Dünyada yazılan her şiir, kendi dilinin tikel tınısını ve duyumsama eşiğini bütün dillere yayar; çevirin imkânları içinden de her dil diğerleriyle temas eder, poetik hacmini genişletir.
Türk Şiiri çevresinin mutlaka tanışması gereken bir şairdir Alicja Maria Kuberska;İflah Olmaz Bir Hayalperest de her konumdaki şiir ilgilisinin yakın okumasını hak eden bir kitap…
- Celâl Soycan
Alicja Maria Kuberska, günümüz Polonya şiirinin özgün ve usta isimlerindendir.Felsefe, psikoloji, sanat kuramları ve modern bilimlere olan ilgisi şiirlerine yansımıştır.Sosyal problemleri ve insan hayatının her boyutunu çok yalın bir dille işler; derin bir tefekkür için okurun zihnini hazırlayan çarpıcı bir yetenek sergiler.Çalışmalarında modern toplumu ve toplumdaki önyargıları konu edinirken, kavrayış ve iç görüyü hayatın fiziksel, duygusal ve ruhsal alanlarında incelikle kullanır.
Düşünsel donanımını poetik bir imkâna dönüştürür. Çok etkili imge örgüsü yanında, akışkan, onarıcı, kapsayıcı ve ilişkisel dişil söyleyişiyle dikkat çeker.Şiirden Dergisi yazı ailesinden çevirmen Yeliz Altunel de, bu güçlü şiiri Türk Şiiri çevresine kazandırdı.Daha önce de kitaplarıyla Modern İngiliz ve Amerikan şiirinden kesitleri Türkçeyle buluşturan Altunel, Cumhuriyet-Kitap'ta değerli Cevat Çapan'ın yönettiği Şiir Atlası sayfasında da yıllardır çevirilerini yayımlamayı sürdürmektedir.
Türk Şiiri ortamının mutlaka tanıması gereken çok özgün bir Polonyalı kadın şairi, son yıllarda başarılı çevirileriyle ve kitaplarıyla dikkat çeken bir kadın çevirmenin Türkçeye kazandırması, kaynak şiirlerin derin yapısındaki dişil duyarlıkları korumak ve imge örgüsündeki bağlılaşığı hedef dilde karşılamak bakımından da bir imkân oldu.
Dünyada yazılan her şiir, kendi dilinin tikel tınısını ve duyumsama eşiğini bütün dillere yayar; çevirin imkânları içinden de her dil diğerleriyle temas eder, poetik hacmini genişletir.
Türk Şiiri çevresinin mutlaka tanışması gereken bir şairdir Alicja Maria Kuberska;İflah Olmaz Bir Hayalperest de her konumdaki şiir ilgilisinin yakın okumasını hak eden bir kitap…
- Celâl Soycan