Birkaç yıl önce Türkistan'ca Turan Konuk evi'nin'aşhanesjnde, Kazakistan Elbaşı Nursultan Ağamızla yemekteyiz.. Bir ara gözlerini bana dikti ve, dedi ki;
- Zeybek Mirza bizim dilimiz Kültigin'in diline sizinkinden daha yakın...
- Doğrudur, dedim Sayın Başkan'ım. Türkiye Türkçesine Arapça ve Farsça'dan daha sonra da Avrupa dillerinden sözler girdi. Kazaklar ise Kültigin'in Türkçesini daha iyi korudular dedim.
(Önsöz'den)
Birkaç yıl önce Türkistan'ca Turan Konuk evi'nin'aşhanesjnde, Kazakistan Elbaşı Nursultan Ağamızla yemekteyiz.. Bir ara gözlerini bana dikti ve, dedi ki;
- Zeybek Mirza bizim dilimiz Kültigin'in diline sizinkinden daha yakın...
- Doğrudur, dedim Sayın Başkan'ım. Türkiye Türkçesine Arapça ve Farsça'dan daha sonra da Avrupa dillerinden sözler girdi. Kazaklar ise Kültigin'in Türkçesini daha iyi korudular dedim.
(Önsöz'den)