"Qimil hati lo apo bi rafa ye rebeno
Xwar genimi lo apo hişti ka ye rebeno"
"Diyarbakır'da yayınlanan 'İleri Yurd' adlı gazete, 31 Ağustos tarihli nüshasında Kürtçe bir yazı yayınlamıştır. (...) 'Kımıl' gibi tabii bir konuyu ele alarak 'Bütün Şark illerinin asırlardan beri iktidarların su-i zannı altında olduğunu' iddia eden yazarın yazısının sonunda 'Bacıyı Kımıl'dan kurtaracak kardeşlerden' bahsederken neyi kastettiği anlaşılmamıştır."
Yeni Sabah Gazetesi, 4 Eylül 1959
"Diyarbakır'da çıkan İleri Yurd gazete, Kürtçe bir şiir yayınlamış. (...) ...onları (Kürtleri) Türkçe anlatmağa alıştırmış değiliz. Diyarbakır'daki olay bir sürpriz değildir bence. Yanlış bir tutumun, yanlış bir politikanın kaçınılmaz bir sonucdur. Bir zamanlar bir Türkçe konuşmak kampanyası vardı. Bu kampanya birden yavaşlayıverdi. Vatandaş istediği dili konuşuyor şimdi. Diyarbakır'da Kürtçe şiir yayınlanıyor. (...) Vatandaş Türkçe konuş kampanyasında vatandaşı Türkçe düşümeğe, Türkçe duymağa yöneltmek amacı vardı."
Müşerref Hekimoğlu, Akşam Gazetesi, 5 Eylül 1959
"Doğu illerimizin birinin merkezinde çıkan bir gazete anlaşılmaz sebeplerle Kürtçe bir şiiri neşrediyor."
Cumhuriyet Gazetesi, 6 Eylül 1959
40 yıl önce doğal bir olay anlatan Kürtçe bir şiir, yukarıdaki örneklerde görüldüğü gibi Türkiye'nin gündemine oturmuştu. 40 yıl sonra yine o şehirde, Musa Anter'in tek başına sonsuzluğa uğurlandığı o şehirde, Kürtçe okuma kampanyaları düzenleniyor, surların dibine gömülen kelimeler şehrin sokaklarından Zivinge'ye uzanıyor:
"Qimil hati lo apo bi rafa ye rebeno
Xwar genimi lo apo hişti ka ye rebeno"
"Diyarbakır'da yayınlanan 'İleri Yurd' adlı gazete, 31 Ağustos tarihli nüshasında Kürtçe bir yazı yayınlamıştır. (...) 'Kımıl' gibi tabii bir konuyu ele alarak 'Bütün Şark illerinin asırlardan beri iktidarların su-i zannı altında olduğunu' iddia eden yazarın yazısının sonunda 'Bacıyı Kımıl'dan kurtaracak kardeşlerden' bahsederken neyi kastettiği anlaşılmamıştır."
Yeni Sabah Gazetesi, 4 Eylül 1959
"Diyarbakır'da çıkan İleri Yurd gazete, Kürtçe bir şiir yayınlamış. (...) ...onları (Kürtleri) Türkçe anlatmağa alıştırmış değiliz. Diyarbakır'daki olay bir sürpriz değildir bence. Yanlış bir tutumun, yanlış bir politikanın kaçınılmaz bir sonucdur. Bir zamanlar bir Türkçe konuşmak kampanyası vardı. Bu kampanya birden yavaşlayıverdi. Vatandaş istediği dili konuşuyor şimdi. Diyarbakır'da Kürtçe şiir yayınlanıyor. (...) Vatandaş Türkçe konuş kampanyasında vatandaşı Türkçe düşümeğe, Türkçe duymağa yöneltmek amacı vardı."
Müşerref Hekimoğlu, Akşam Gazetesi, 5 Eylül 1959
"Doğu illerimizin birinin merkezinde çıkan bir gazete anlaşılmaz sebeplerle Kürtçe bir şiiri neşrediyor."
Cumhuriyet Gazetesi, 6 Eylül 1959
40 yıl önce doğal bir olay anlatan Kürtçe bir şiir, yukarıdaki örneklerde görüldüğü gibi Türkiye'nin gündemine oturmuştu. 40 yıl sonra yine o şehirde, Musa Anter'in tek başına sonsuzluğa uğurlandığı o şehirde, Kürtçe okuma kampanyaları düzenleniyor, surların dibine gömülen kelimeler şehrin sokaklarından Zivinge'ye uzanıyor: