Mukaddimetü'l-Edeb

Stok Kodu:
9789751606709
Boyut:
13.50x20.00
Sayfa Sayısı:
229
Baskı:
3
Basım Tarihi:
2014-09
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
1. Hamur
Dili:
Türkçe
%15 indirimli
10,00
8,50
9789751606709
496014
Mukaddimetü'l-Edeb
Mukaddimetü'l-Edeb
8.50

Mukkadimetu'l-Edeb, meşhur tefsir ve lügat bilgini Zemahşarinin 1128-1144 yılları arasında yazıp Hârizmşâh Atsız'a sunduğu Arapça pratik bir sözlüktür. Eserdeki Arapça kelime ve kısa cümlelerin anlamları satır aralarına pek çok nüshada Türkçe, Farsça, bir nüshada bunlara ilaveten Moğolca ve bir nüshada da yalnız Harizmce (İran Dili) ile yazılmıştır. Eserin bilinen nüshalarından en eskileri Harizm Türkçesi ve Farsça ile tercümeli olan nüshalardır.

Bu çalışmada her şeyden önce eserdeki Harizm Türkçesi dil malzemesini ortaya çıkarmak ön planda tutulmuştur. Bu sebeple gerek dil özellikleri ve gerekse lügat zenginliği konusunda, taşıdığı değer dikkate alınarak Şuşter nüshası esas alınmıştır. Eserin “Giriş” kısmında Harizm bölgesinin İslam kültürüne girmesi, Türkleşmesi, Mukaddimetü'l Edeb'in müellifi, eserin mahiyeti, nüshaları ve bunlar üzerine yapılan çalışmalar ile eserin dil özellikleri belirtilmiştir. Bundan sonraki bölüm, eserde bulunan Harizm Türkçesi dil malzemesinin transkripsiyonlu bir metnidir. Transkripsiyonlu metnin ardından 3506 kelimeden meydana gelen indeks yer almaktadır.

Mukkadimetu'l-Edeb, meşhur tefsir ve lügat bilgini Zemahşarinin 1128-1144 yılları arasında yazıp Hârizmşâh Atsız'a sunduğu Arapça pratik bir sözlüktür. Eserdeki Arapça kelime ve kısa cümlelerin anlamları satır aralarına pek çok nüshada Türkçe, Farsça, bir nüshada bunlara ilaveten Moğolca ve bir nüshada da yalnız Harizmce (İran Dili) ile yazılmıştır. Eserin bilinen nüshalarından en eskileri Harizm Türkçesi ve Farsça ile tercümeli olan nüshalardır.

Bu çalışmada her şeyden önce eserdeki Harizm Türkçesi dil malzemesini ortaya çıkarmak ön planda tutulmuştur. Bu sebeple gerek dil özellikleri ve gerekse lügat zenginliği konusunda, taşıdığı değer dikkate alınarak Şuşter nüshası esas alınmıştır. Eserin “Giriş” kısmında Harizm bölgesinin İslam kültürüne girmesi, Türkleşmesi, Mukaddimetü'l Edeb'in müellifi, eserin mahiyeti, nüshaları ve bunlar üzerine yapılan çalışmalar ile eserin dil özellikleri belirtilmiştir. Bundan sonraki bölüm, eserde bulunan Harizm Türkçesi dil malzemesinin transkripsiyonlu bir metnidir. Transkripsiyonlu metnin ardından 3506 kelimeden meydana gelen indeks yer almaktadır.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat