Türk dilinin dünyadaki hakiki yerini alabilmesi için yapılması gereken ilk iş, Türk lehçelerinin karşılıklı olarak öğrenilmesi ve öğretilmesidir. Bu görüşten hareketle ve oluşması muhtemel ortak Türk dilinin bir an önce gerçekleşmesine yardımcı olacağı
düşüncesiyle hazırlanan bu sözlük, "Özbek Türkçesi - Türkiye Türkçesi" ve "Türkiye Türkçesi - Özbek Türkçesi" olmak üzere iki bölümden oluşmaktadır. Eserin "Özbek Türkçesi-Türkiye Türkçesi" bölümünde madde başları Özbek Tilinin İzahlı Lugati adlı eser esas alınarak düzenlenmiştir. "Türkiye Türkçesi-Özbek Türkçesi" bölümündeki madde başları da Türk Dil Kurumu tarafından 1988 yılında yayımlanan Türkçe Sözlük'ün sekizinci baskısı esas alınarak hazırlanmıştır.
Sözlükte toplam olarak 13-14 bin civarında kelime yer almaktadır. Her madde başında karşılıklı olarak kelimelerin her iki lehçedeki okunuşları transkripsiyon işaretleri yardımıyla gösterilmiş, sonra da iki lehçedeki karşılıkları verilmiştir.
Türk dilinin dünyadaki hakiki yerini alabilmesi için yapılması gereken ilk iş, Türk lehçelerinin karşılıklı olarak öğrenilmesi ve öğretilmesidir. Bu görüşten hareketle ve oluşması muhtemel ortak Türk dilinin bir an önce gerçekleşmesine yardımcı olacağı
düşüncesiyle hazırlanan bu sözlük, "Özbek Türkçesi - Türkiye Türkçesi" ve "Türkiye Türkçesi - Özbek Türkçesi" olmak üzere iki bölümden oluşmaktadır. Eserin "Özbek Türkçesi-Türkiye Türkçesi" bölümünde madde başları Özbek Tilinin İzahlı Lugati adlı eser esas alınarak düzenlenmiştir. "Türkiye Türkçesi-Özbek Türkçesi" bölümündeki madde başları da Türk Dil Kurumu tarafından 1988 yılında yayımlanan Türkçe Sözlük'ün sekizinci baskısı esas alınarak hazırlanmıştır.
Sözlükte toplam olarak 13-14 bin civarında kelime yer almaktadır. Her madde başında karşılıklı olarak kelimelerin her iki lehçedeki okunuşları transkripsiyon işaretleri yardımıyla gösterilmiş, sonra da iki lehçedeki karşılıkları verilmiştir.