Temrin, 110.sayısında, yine değerli bir özel dosya çalışmasını okurlarıyla buluşturuyor. Abay Qunanbayulı, Kazaklann en büyük şairi olması yanında; yazar, eğitimci, çevirmen, düşünür ve devlet adamı olarak da tanınmakta. Adına kurulmuş olan Abay Kazakistan Devlet Üniversitesi, Bilimler Akademisi, Dil ve Edebiyat Enstitüsünün bir bölümü (Abay Bölümü) sadece Abay ve Abay'ın eserlerinin araştırılmasına aynImış. Eserleri pek çok lehçe ve dile çevrilmiş, yayımlanmış. Kazakistan'ın Birinci Devlet Başkanı Ilbaşı Nursultan Nazarbayev'in, Abay'ın 150. doğum yıldönümü dolayısıyla 9 Ağustos 1995 tarihinde yapılan resmî anma toplantısında yaptığı “Abay Öğretisi” başlıklı konuşma metni, Aşur Özdemir ve Möldır Ilgişeva'nın ortak çevirisiyle sunulmuş.
Dr. Hüseyin Bargan, “İdil-Ural Tatar Agartuşılarının Kazak Kültürüne Katkıları-1” adlı yazısında Tatar Medreseleri ve Kazak şairlerinin yetişmesi üzerindeki etkisi hakkında önemli tespitlere yer vermiş. Semey'deki Tatar Medreselerinde müderrislik yapan Gubeydullahoğlu Abdülcabbar'ın , Tatar-Kazak medenî münasebetleri tarihinde değerli yeri olan bir şahsiyet olduğunu, Kazak edebiyatının kült yazarı Abay Kunanbayoğlu'na bir müddet kendi medresesinde hocalık yaptığı gibi önemli bilgiler içeren bu yazı da ilgiyle okunacak nitelikte.
Ahmet Gökçimen, “Abay ve Magtımgulı'nın Elifnameleri Üzerine Bir Karşılaştırma” adlı yazısında Kazak ve Türkmen edebiyatının iki büyük mütefekkir şairinin, elifname ismiyle bilinen şiir örneği üzerindeki yetkinliklerinin bir değerlendirmesini yapmış. Aşur Özdemir,“Millî Kimlik Ve Düşüngü Açısından Abay”, Selma Balıkçı, “Abay ve İslam” adlı yazılarıyla yayın içeriğine katkı sunmuşlar. Rawsan Elekenova'nın ,“Kazak Halkının Kutsal Ocağı” başlıklı yazısını, Gonca Pehlivan dilimize çevirmiş.
Bir dönemin tarihî değer taşıyan hatıraları olan Abay'a ait fotoğraflarının yanı sıra, Ömer Küçükmehmetoğlu'nun hazırladığı “Köroğlu Dergisi Abay Özel Sayısı Tarihe Not Düştü” başlıklı yazısı, arşivlik bilgiler içeriyor.
Temrin, 110.sayısında, yine değerli bir özel dosya çalışmasını okurlarıyla buluşturuyor. Abay Qunanbayulı, Kazaklann en büyük şairi olması yanında; yazar, eğitimci, çevirmen, düşünür ve devlet adamı olarak da tanınmakta. Adına kurulmuş olan Abay Kazakistan Devlet Üniversitesi, Bilimler Akademisi, Dil ve Edebiyat Enstitüsünün bir bölümü (Abay Bölümü) sadece Abay ve Abay'ın eserlerinin araştırılmasına aynImış. Eserleri pek çok lehçe ve dile çevrilmiş, yayımlanmış. Kazakistan'ın Birinci Devlet Başkanı Ilbaşı Nursultan Nazarbayev'in, Abay'ın 150. doğum yıldönümü dolayısıyla 9 Ağustos 1995 tarihinde yapılan resmî anma toplantısında yaptığı “Abay Öğretisi” başlıklı konuşma metni, Aşur Özdemir ve Möldır Ilgişeva'nın ortak çevirisiyle sunulmuş.
Dr. Hüseyin Bargan, “İdil-Ural Tatar Agartuşılarının Kazak Kültürüne Katkıları-1” adlı yazısında Tatar Medreseleri ve Kazak şairlerinin yetişmesi üzerindeki etkisi hakkında önemli tespitlere yer vermiş. Semey'deki Tatar Medreselerinde müderrislik yapan Gubeydullahoğlu Abdülcabbar'ın , Tatar-Kazak medenî münasebetleri tarihinde değerli yeri olan bir şahsiyet olduğunu, Kazak edebiyatının kült yazarı Abay Kunanbayoğlu'na bir müddet kendi medresesinde hocalık yaptığı gibi önemli bilgiler içeren bu yazı da ilgiyle okunacak nitelikte.
Ahmet Gökçimen, “Abay ve Magtımgulı'nın Elifnameleri Üzerine Bir Karşılaştırma” adlı yazısında Kazak ve Türkmen edebiyatının iki büyük mütefekkir şairinin, elifname ismiyle bilinen şiir örneği üzerindeki yetkinliklerinin bir değerlendirmesini yapmış. Aşur Özdemir,“Millî Kimlik Ve Düşüngü Açısından Abay”, Selma Balıkçı, “Abay ve İslam” adlı yazılarıyla yayın içeriğine katkı sunmuşlar. Rawsan Elekenova'nın ,“Kazak Halkının Kutsal Ocağı” başlıklı yazısını, Gonca Pehlivan dilimize çevirmiş.
Bir dönemin tarihî değer taşıyan hatıraları olan Abay'a ait fotoğraflarının yanı sıra, Ömer Küçükmehmetoğlu'nun hazırladığı “Köroğlu Dergisi Abay Özel Sayısı Tarihe Not Düştü” başlıklı yazısı, arşivlik bilgiler içeriyor.