Tercüme Problemleri ve Mealler

Stok Kodu:
9789755743875
Boyut:
13.50x20.00
Sayfa Sayısı:
784
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
Dili:
Türkçe
%20 indirimli
23,00
18,40
9789755743875
570419
Tercüme Problemleri ve Mealler
Tercüme Problemleri ve Mealler
18.40

Gerçekten de Her tercüme, yarı saydam bir camdan süzülmüş bir ışık huzmesidir. Her tercüme bize her zaman biraz bulanık, kırık ve belli belirsiz ışık buketleri sunar Her mütercim, okur ile asıl metin arasında ancak ya bir mercek, ya da bir buzlu cam olmayı başarabilmiştir. Yani asıl metinden gelen mana, ses, musiki, ritim ve ahenk ışıkları, farklı mütercimlerin farklı kırılma indislerine sahip zihinlerinden süzülüp, tercüme metne geçerken, farklı kırılmalar ve dolayısıyla da farklı görünümler meydana getirmiştir.? Elinizdeki bu eser öncelikle, farklı dilleri konuşan Âdemoğulları arasında bir iletişim ve anlaşma köprüsü kurmak isteyen mütercimin karşısına çıkacak veya çıkması muhtemel problemleri sergilemesi, ikinci olarak da âlemlerin Rabbinin kelâmını Türkçeye çevirirken, yani ilâhî kelâmı beşerî bir kelâma aktarırken düşülen çok çeşitli zorlukları sergilediği için önemlidir. Yine bu eser gerek genel tercüme tarihi ve gerekse de Kur?an?ın tercüme tarihini ve bu tarihî mecra içinde düşülen hataları sergilemesi bakımından da ehemmiyet kazanmaktadır.

Gerçekten de Her tercüme, yarı saydam bir camdan süzülmüş bir ışık huzmesidir. Her tercüme bize her zaman biraz bulanık, kırık ve belli belirsiz ışık buketleri sunar Her mütercim, okur ile asıl metin arasında ancak ya bir mercek, ya da bir buzlu cam olmayı başarabilmiştir. Yani asıl metinden gelen mana, ses, musiki, ritim ve ahenk ışıkları, farklı mütercimlerin farklı kırılma indislerine sahip zihinlerinden süzülüp, tercüme metne geçerken, farklı kırılmalar ve dolayısıyla da farklı görünümler meydana getirmiştir.? Elinizdeki bu eser öncelikle, farklı dilleri konuşan Âdemoğulları arasında bir iletişim ve anlaşma köprüsü kurmak isteyen mütercimin karşısına çıkacak veya çıkması muhtemel problemleri sergilemesi, ikinci olarak da âlemlerin Rabbinin kelâmını Türkçeye çevirirken, yani ilâhî kelâmı beşerî bir kelâma aktarırken düşülen çok çeşitli zorlukları sergilediği için önemlidir. Yine bu eser gerek genel tercüme tarihi ve gerekse de Kur?an?ın tercüme tarihini ve bu tarihî mecra içinde düşülen hataları sergilemesi bakımından da ehemmiyet kazanmaktadır.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat